

In English, there are some ways of expressing yourself more formally. When talking to friends, we don't use the same language we use when talking to our boss at work. Source: Spanish And GoEvery language has levels of formality. If your translation needs to have a limited number of characters, as in the case of subtitles and apps, you need the ability to shorten the subject without discarding any content or affecting the main message. If you've ever had to translate from English to Mexican Spanish, you may have noticed how the final text was longer than the original one. Tú trabajabas por la mañana mientras tus padres trabajaban por la tarde. You worked in the morning while your parents worked in the afternoon. Commas are used much more often in Spanish.Here are some very simple examples of these dissimilarities: Gender There is also a big contrast in the syntax of both languages, which results in changes in the word order of questions, adjectives and their nouns, and punctuation. These three factors can lead you to make mistakes if you don't know the target language well or don't consult reliable sources in case you have doubts. Pay close attention to gender, verb conjugation, and accents whenever you have to translate from English to Mexican Spanish.
SPANISH ENGLISH TRANSLATOR BUT DID HE HOW TO
So let's focus on how to translatefrom English to Mexican Spanish just so we have a direction.Ģ) The grammar of the Spanish language is more complex Therefore, it is crucial that you know the variant before translating so that the main objective of the translation is achieved: total understanding. As American English and British English distinguish not only linguistically but also culturally, Spanish also has different characteristics depending on its origin. Have you noticed how many countries have Spanish as an official language? There are 22 countries altogether. What is the nationality of the target audience? Argentinian, Spanish, Chilean, Mexican, Cuban, Venezuelan. Thus, follow these tips to avoid problems: 1) Pay attention to the variant We must be aware of the target audience, the intention, and the context of the source material so that we can express all the information most appropriately, without losing any important characteristics. As in any translation, being fluent in two languages is not enough to be a good professional. It means this is a large and growing market.
